Reinventing the Life of a Poet in the Modern World

Month: September 2013 (Page 1 of 2)

Notes on Translations II: Imaginings and Struggles

ImagpoetsAlthough I didn't love this book, it was an interesting project edited by Alan Michael Parker: twenty-two poets were asked to invent a purely fictitious poet and pretend to do a translation of that poet, including an introduction with a life story and why they appealed and a sample poem or two. The editor wanted to explore issues of narrative and translation, to call "into question the axioms of translation and the use of fiction-in-poetry, the work that…allows the contributors to slip between speaker, self and other."

Many of the poets conjured up their ideal (or so it seemed) poet, one of a choice between progressive-woman-before-her-time, political radical, resistance fighter, suppressed refugee, or one of the exploited or insane.

My issue with the result was boredom. If you go to poetry to get inside a living person's idea of themselves or their processing of an experience, or to understand a foreign experience…this might leave you cold, too. It sort of proves how we come to fiction and poetry with different needs.  Also, it proves how hard it is to get away from your own voice: "Readers familiar with the poems of any of these writers will surely find affinities between their self-signed work and the work of their imagined poets; perhaps it is…true that no matter what we do, we cannot run from ourselves."

I'm pretty sure the poets were trying real hard to escape themselves, too.  And then there was the problem of invention: were these poets really all that good at it? A few fictions were hilarious, rarely did they become profound, but mostly they just felt like practicings.

In some cases, pertinent points about translations arose: Laure-Anne Bosselaar talked about how literal to go, preserving the stanza form or rhyme scheme or syllabic count and maintaining the poem's tone. And she showed multiple attempts. Martha Collins talked about the problem of translating emotion, linguistic accidents of meanings over two languages, and how the monosyllabic Vietnamese language "has much less connective tissue than European languages." Judith Hall talked about wimpy translator "mea-culpa" concessions about translation failures but then herself concedes that there is no perfect translation of poetry. Translations metamorphize in keeping, hopefully, with an original spirit. But then she dismisses the "translator's dilemma" to "secondary and debatable scholarship. What the reader wants to remember is not a process but a poem."

Well, that depends upon the reader.

I loved Maxine Kumin's poem "Inge, in Rehab." She talked about voice and the work of enjambments and slang. Overall, I loved the fictions best of Mark Strand and Annie Finch. And I liked Eleanor Wilner's poem "Pandora Novak."

Soon after reading this book, I dug out an old Poetry Magazine issue I had not read, "The Translation Issue" from April 2008.  This was my first reading of Poetry and I loved the format of reading a poem or two and then reading the translator's note on it. You never see the original poems.

David Harsent translates Greek poet Yannis Ritsos and talks about translations being not another version but a re-imagining and how Ritsos poems are "indelibly Greek."

Stephen Edgar translates Russian Anna Akhmatova and talks about the difficulty of forms and rhyme schemes that, when kept, can distort sense. He wonders what should be sacrificed. "A poem is about many things and the literal sense is only one of them." Meaning might only be a hanger for rhetorical or musical features. He feels some poets, like Akhmatova, lose most of their magic in their translations.  He says he first does a literal translations and "them begin[s] the remoulding."

Michael Sells translates Arabic poet Ibn Al-Arabi and talks about playing syntax against line breaks to recreate rhythmic play of syntax against meter. I'm not sure what he means.

Peter Cole translates Hebrew poet Natan Zach and says, "A Zach poem…is both a thing in itself and a demonstration of what makes it that thing…therein lies the challenge of translation–accounting for that aural intelligence as it moves along the lines."

Don Paterson translates Cesar Vellejo and says most "faithful" translated versions are "mere hommage; they really belong to a category of meta-poem."

Finally, this week I finished my new issue of American Poetry Review. I really liked the Cynthia Cruz poems. She teaches at Sarah Lawrence so I find it very ironic that she capitalizes every line of her poems, when everyone in Kate Johnson's class there in 1995 really came down on me hard for being an impossibly outdated conceit. Arielle Greenberg finishes her essay series on the differences between second and third-wave feminist female poets (highly recommended). Tony Hoagland's new poems take on language poetry (is this a lengthy bitch fight between lyricists and language poets?).

In any case, the essay by John Felstiner about translating a near-death Neruda is interesting here in that he talks about how his translated lines "strangely seem like my own creation, speaking not only through me but for me" and he calls this a "foolish kind of occupational hazard." He says, "What's worse, if I turn back to Neruda's Spanish it seems an uncannily good translation of my own poem!"

Translations are so interesting.

 

14 Pop Songs That Read as Crafty Poems

Narratives

  1. The
    Last Time I Saw Richard
    ”—Joni Mitchell
  2. A Boy
    Named Sue
    ”—Johnny Cash
  3. Eleanor
    Rigby
    ”—The Beatles
  4. “Everybody
    Knows”—Leonard Cohen; Rufus Wainwright version

Description

  1. Both Sides Now”—Joni
    Mitchell

Extended Metaphors

  1. Empty Garden”—Elton John
  2.  “The Gambler”—Kenny Rogers
  3. Fortress
    Around Your Heart
    ” – Sting

Language Poems

  1. “Whiter Shade of Pale”—Procol Harem; Annie
    Lennox version
  2. Anything by The Cocteau Twins

Lyrics

  1. "Hallelujah"—Leonard Cohen; Jeff Buckley Version
  2.  “America” – Simon &
    Garfunkel

Lists

  1. Windmills
    of Your Mind
    ” – Dusty Springfield (List of Surreal Similes)
  2. King
    of Pain
    ” – The Police (List of Metaphors)

 

Poetry Podcast Checkup

While I was driving out to Phoenix in August to meet the writing group, I listened to hours of interesting podcasts. I've been meaning to list them here (but the big-bad move got in the way).

PbsI started early in the morning with PBS News Hour poetry podcasts, both current episodes and ones from last year.

HIGHLY RECOMMENDED: A podcast on the book Facing the Wave: A Journey in the Wake of the Tsunami by Gretel Ehrlich, a book about the Japanese tsunami survivors. She quotes William Stafford who said, a "poem is an emergency of the spirit." She talks about "beauty framed by impermanence" and how "you have to be alive to die."

– HIGHLY RECOMMENDED: A podcast with Eliza Griswold who visits Afghanistan to learn how an ancient Afghan oral folk poetry form has adapted to tell the story of the modern life for Afghani women.These anonymous poems are highly subversive and cover comments about penis size, sex and rage at the Taliban in a protected, collective poetry form without authorship. Afghani women are not allowed to write poems and could be put to death for attempting to. You can read more about Griswold's project at Poetry Foundation: http://www.poetryfoundation.org/media/landays.html.

As a contrast to all the poets I've been reading who deal with identity
and language struggles, these first two podcasts reminded me how meaningful and useful a
simple witness poem, all arguments aside, can be.

RECOMMENDED: A podcast interviewing Richard Blanco and some behind-the-scenes information about how an inaugural poem comes to be, about starting with a theme, trying to tap into a universal question, how an inauguration committee picks one poem from several that a poet submits. It's interesting to learn Blanco is a whiz at math, which is why he started out as an engineer.

RECOMMENDED: A podcast interviewing
editor Charles Henry Rowell about underappreciated African-American poets for a new anthology called "Angles of Ascent." Rowell quotes work I want to explore more, including Rita Dove (although I've been a fan of hers for years), Terrance Hayes and Natasha Trethewey.

–A podcast interviewing David Ferry

–A podcast catching up with Gerald Stern. They discuss how he views his old poetry against his new poetry and how there was not a single book he can remember in his parents' house growing up, only  issues of  Look Magazine.

HIGHLY RECOMMENDED: A podcast covering the new anthology The Hungry Ear. Joy Harjo reads a poem called "Perhaps the World Ends Here" about life around the kitchen table. I crave this book! Just added it to my wish list.

SplThen I moved over to some Scottish Poetry Library podcasts. These are longer in form and never disappoint. As I started to listen to them I found myself lost in a shortcut I was taking through rual Arizona, between Holbrook and Phoenix. I almost had a panic attack but found these podcasts very calming. How bad can things be happening when you're listening to someone talk about poetry?

RECOMMENDED: A podcast about poet George Szirtes and his positive thoughts on modern technology like blogging and twitter ("energy makes energy; the more you do, the more you can do; things grow out of things; technology changes the terms; imagination flows into available spaces. Why not [try and] see what else you are?"). They also discuss 1960s pop music and his poems based on Alfred Hitchcock and the song "Mony Mony."

–A podcast with Polish poet Tadeusz Dąbrowski and his war against post-modernism and empty allusions. To him language is reality. Hey says poets don't admit it but they write to be liked and accepted. He feels poetry should not be only for specialists. Although he often forgoes adding titles to his poems because he feels titles can explain too much. 

RECOMMENDED: A podcast with Australian poet Kona MacPhee and all her various career experiences, her interest in science fiction, and how "poems rub up against biorphgaical symbols." Like Richard Blanco, MacPhee had an interest in math and music before poetry and is interested in how we can "pack info into a small space" like a poem or computer code and how she's interested in the intersection of disciplines.

HIGHLY RECOMMENDED: Tracey S. Rosenberg runs a podcast round table on the art of dealing with rejection letters and why "nobody feels comfortable talking about it." This was a great little podcast on working through submissions as they have an affect on your self-esteem, time and energy levels.  Are you being rejected? Is your work being rejected? Or are you often just rejected by timing and all the factors over which you have no control. Also, they discuss how far you can edit yourself in service of finding acceptance in journals. "You can't edit what you don't know."

RECOMMENDED: The last podcast I listened to on this trip covered language identity with Singapore poet Alvin Pang. I didn't get to finish this one but I was intrigued by his discussion of how how alienated Mandarin, Malaysian and Tamil-speaking writers are from each other due to their language differences, even though they share such a small space geographically. Pang also talks about using whimsy in resistance poetry, saying sometimes the "fool is the only one who [is allowed] to laugh at the King and get away with it." Pang says to just be a poet today is political because you're not doing what society expects of you. He also talks about the influence nursery rhymes had on his poetry.

I had so many more podcasts dowloaded to enjoy on the way home to Santa Fe but I think I was a little burned out by writing-chat because I played my iPod all the way home.

 

New Poetry Stuff I Get in the Mail: American Poetry Review

AprI received a new issue of American Poetry Review in the mail while I was moving. I started reading it last week and am half-way through. 

I've had the magazine for a full year now it's time to decide whether or not to resubscribe. I subscribed as a benefit to joining the Poetry Society of America for a year at $45. PSA offered 20% off the subscription price of APR or a handful of other literary journals.

I think I'll continue another year. I like the essays and the variety of poetry styles in every issue, although I do see a recurring batch of authors appearing over and over, which is an odd thing to notice in only six issues.

I am rethinking rejoining PSA. Aside from the bookmarks they send me, most of the benefits involve events in New York City. A subscription to APR is only $25 a year. I might instead just subscribe to another journal on their list, like The Boston Review, which is quite affordable as well. Both of these subscriptions would be less in total than a yearly PSA membership. It's a good organization. I loved the subway posters they did when I lived in New York City area in the 1990s; but I'm not able to make good use of my membership being here in New Mexico.

JamesfrancoAnyway, in the current issue of APR, I enjoyed Lucie Brock-Broido's riffs on fame in the poems "Fame Rabies" and "Dove, Abiding." There's an interesting overview of Denise Levertov in honor of a new collected book coming out. I liked Robin Becker's "In Montefiore Cemetery," the end of "Wearing Mother's High School Ring" and the "Late June Owl" poem.  The essay "Judging Eichmann" is one of those essays in APR like that one about Americans and their obsessions with cars…you know it has something to do with conceptualizing ideas as a poet but they refrain from overtly giving you the connection. So for a moment the essay feels like a non sequitur.

I've just finished the Kazim Ali poems and interview (which goes into language poetry's ideas and how that served or didn't serve his coming out as a gay Muslim man). This interview was followed by two poems by actor James Franco about Hollywood and LA…which were very good and I resisted the urge to hate him because he's famous, randomly well-paid, and has written at least two good poems for a forthcoming book on Graywolf Press.

 

Poets Starting Presses

PoemgiftsAn entrepreneurial poet from my alma matter, University of Missouri-St. Louis, has started a business printing off poems in a business-model similar to iTunes, selling them one poem at a time.

Jennifer Tappenden started Architrave Press which sells poems individually printed on cardstock or sold as part of a subscription.

I've been thinking about subscribing to this for a while. These poems would be great to frame and cover office walls with or as items to include in snail-mail letters.

Find more about the press at: http://www.architravepress.com/

Or visit her online store at: http://architravepress.storenvy.com/

I read about her in my alumni magazine. I love hearing about poets who are thinking outside the book…in truly productive and community-affirming ways.

Sometimes I get the feeling the state of poetry isn't so far from the state of the 2013 Video Music Awards, with Miley Cirus writhing around in a bra and panties, with her tongue hanging out, waving a big foam finger. Then some reporter on CBS interviews Cher (because her new album drops on Tuesday) and goads her into saying a bunch of negative things about how soulless and cynical and artless Miley's performance was. Then the next day Cher has bitch-slayers-regret and apologizes for allowing herself to be encouraged to be so harsh about a fellow female performer all for the  drama of some network ratings.

Meanwhile, nobody's reading poetry because, although it's full of all the same drama, bitchiness and narcisism, it doesn't involve wigs and near-nudity.

 

Monsieur Big Bang’s Long Lost Poem

PascalFor some reason, all my imaginings of a "monsieur" look like this…a painting of Louis Pascal.

Anyway, after we moved, Monsieur Big Bang dug through some of his old boxes and came upon a poem in his oeuvre, this little gem he sent to some Overland Park-area newspaper in Kansas when he was a little kid. According to the clipping, he was living at 8489 Farley.

Here is the poem in its entirety:

To my Valentine for a start.
To my Valentine with all my heart
.
To my Valentine I love you so.
To my Valentine you're not my foe.
To my Valentine I wish you were mine.
To my love please be my Valentine.

He said, based upon the address, he was in fourth grade, age nine. Isn't that cute?

 

Ridiculous Reviews: Lord Byron & Chaucer


ByronLord Byron Review, 1830

"His versification is so destitute of sustained harmony, many of his thoughts are so strained, his sentiments so unamiable, his misanthropy so gloomy, his libertinism so shameless, his merriment such a grinning of a ghastly smile, that I have always believed his verses would soon rank with forgotten things."

John Quincy Adams, Memoirs

 


Chaucer
Chaucer Review, 1835

"Chaucer, not withstanding the praises bestowed on him, I think obscene and contemptible: he owes his celebrity merely to his antiquity, which does not deserve so well as Piers Plowman or Thomas Erceldoune."

John Byron, The Works of Lord Byron

The Art of Description

Doty-artWhen I met with the writers group in Phoenix last month, we decided to read and discuss a craft book and some short stories. For stories, we chose Art of the Story  by Daniel Halpern. None of us loved any of the four stories we chose from the book, or the physicality of the book (which was heavy and contained tiny margins). But the more we discussed the stories, the more we found redeeming about them.

Of those of us who read The Art of Description by Mark Doty, this book didn't fare much better. I think this was mainly an issue of expectation on our part. The book is part of a Graywolf series on craft called The Art of…. I have another installment ready to read, The Art of Subtext.

 I think our group hoping for a book that would break down the how-to craft in creating description in our work (some of us were poets, some were fiction writers, one did non-fiction), instead of a book of explications on poems that utilized description effectively for image making. And even if that was the rubric, I'm not sure such a lofty goal could be achieved in these small pocket books. 

Although I do love Mark Doty in general (his poems, his live readings and the breathtaking book Dog Years) and he is brilliant at mulling over a topic,  we wanted more button-down organization here . I felt like the book was mostly comprised of five essays created for other purposes and a clever glossary of ruminations on description at the end. I did appreciate how Doty pulled in criticisms of lyrical description from certain language poets and his respectful, yet fair minded, response to them, "It's what I do, the nature of my attention…" meaning for some poets, constructing literal descriptions is their way of thinking and that's no more or less valid than someone who  deconstructs as a tendency.

And when doubting the stability of naming things, Doty says, "But we have nothing else, and when words are tuned to their highest ability, deployed with the strengths the most accomplished poets bring to bear on the project of saying what's here before us–well, it's possible to feel at least for a moment, language clicking into place, into a relations with the world that feels seamless and inevitable. It that is a dream, so be it." Which is a solid defence allowing lyric poetry to proceed. 

My friend Christopher and I read and added marginalia to the same copy of the book…mine. We both marked off the line, "The pleasure of recognizing a described world is no small thing." We also both marked this line in a discussion of Elizabeth Bishop, "…her aim is to track the pathways of scrutiny….the poet seems to proceed from a faith that the refinement of observation is an inherently satisfying activity." We also met up at, "Perhaps the dream of lyric poetry is not just to represent states of mind, but to actually provoke them in the reader."

But defenses of lyric poetry may have been beyond the scope of the book and in the process, some dissection of descripting was lost. We also had problems connecting with some of his samples.

There were some hints on effective metaphor-making that my friend and I both agreed on, "The more yoked things do not have in common, the greater the level of tension, the greater the sense of cognitive dissonance for the reader." The book is only 137 pages. We would have liked more of these condensed and practical lessons.

I felt the book gained more traction in this way in the second half, in the glossary of descriptive ideas called "Description's Alphabet" which broke down ideas about beauty, color, contouring, economy, juxtaposition, etc.

 

A Book About Neighbors


GoneI've just posted a recent interview with Gwendolen Gross, novelist and author of When She Was Gone, as well as many other books. Wendy (and Ann Cefola) and I graduated from the same MFA class at Sarah Lawrence College (back in the olde pre-Internet days).

We discuss the border between our personal lives and our sense of our neighborhood,
how to assemble a novel with a "gravitational" central character who
drives the story, the motives of characters and opportunities of plot,
pacing and point of view.

Interview with Gwendolen Gross, author of When She Was Gone

Seamus Heaney Dies

ShNews stories:

The New York Times ("Seamus Heaney, Irish Poet of Soil and Strife, Dies at 74")and Financial Times ("Seamus Heaney and the death of poets")

Because I was in full moving-mode and off-line for three
weeks, it was Monsieur Bang Bang who told me Seamus Heaney died. He also told
me Heaney reminded him of my grandfather because of his Celtic-looking head and
down-turned mouth. I asked my mom to send me a picture of my grandfather to
post here and she said she didn’t think her father looked like Seamus Heaney at all.



Roy-stevens

Because I’ve moved, I will miss the formal class on Nobel
Prize winning poets (part 2) at the Santa
Fe Community College.
But in honor of Heaney’s death, I’ve decided to pursue the list on my own,
continuing with Heaney at these sites:

http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1995/heaney-bio.html

http://www.poetryfoundation.org/bio/seamus-heaney

 

« Older posts

© 2024 Big Bang Poetry

Theme by Anders NorenUp ↑